FC2ブログ
2013年08月04日 [00:00] 日記 

その呼称に違和感……

母親が視ていた韓国ドラマを何とは無しに眺めていて思いました。

オハヨウゴザイマス、Masです。
 
 
 
元々、韓国でそう呼んでいるのか、
それとも、翻訳した際にそう訳されたのか、
或いは、日本の「その身分の方」に対する呼び方が変なのか、
どれかは解りませんが……

韓国ドラマの「歴史物」で、
「国王」に対して「王様」と呼んでいる事に、
凄ぇ違和感を感じるのは、私だけでしょうか?


日本の場合、“一国の主”は「天皇」で、
「天皇」に対して臣下は、「帝」、または「陛下」と呼びます。
「帝」が既に“尊称”なので「帝様」、「天皇様」とは呼びません。
尤も、「上皇」や「法皇」に対しては、「上皇様」、「法皇様」と呼んだりします。

西欧列国は、「国王」に対しては「陛下」だったと思います。
中国の「皇帝」は……どうでしたっけ?

……まぁ、ただ「違和感がある」と言う、それだけの話なんですけど……
スポンサーサイト



Re Comments.

ドラマって李氏朝鮮時代でしょ、たぶん?
すると、明とか清の属国だから王朝なんて無いよね?

まったく、フィクションでも気持ち悪い捏造ですね○| ̄|_
2013/08/04(Sun) 22:14:44 | URL | gulfさん #cy//QOBI[ Edit.]
『捏造国家(笑)』 
文化も捏造、人物も捏造、そもそも歴史が捏造の国家ですから…… 朝鮮5千年の歴史、だの、神々の末裔だの……
日本の大河ドラマに当たるドラマですら、平気で神を出して、神の生まれ変わりの話にするくらいですから……神の生まれ変わりが治める国が、中国(明)“人”によって認められて初めて国として成り立つとは……(笑)
……それに、中国では“かつての帝家の名字は使ってはいけない”、と言う暗黙の了解があるのに、朝鮮では平気で「李(イ)」を名乗るんですよね……つか、韓国人って「李(イ)」ばっかなんですけど……
あぁ、気持ち悪い国だこと……
2013/08/05(Mon) 05:47:52 | URL | Masさん #-[ Edit.]
Comment Form.

  管理者にだけ表示を許可する 

ブログランキング